ДЖАП БАНИ. АУТЕНТИЧНЫЙ ПЕРЕВОД. ПЕРВОЕ ИЗДАНИЕ [1]. ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПРАКТИКИ.
Перевод осуществлён на русский язык по лекциям Karminder Singh Dhillon. В текущем переводе:
🎯учитывается грамматика Гурбани, логическая последовательность всех паури, и их контекстная взаимосвязь.
🎯учитывается контекст всего Сири Гуру Грантх Сахиб в отношении вывода тех или иных тезисов и тех или иных умозаключений.
🎯 Паури (pauree) – это “шаги”, “ступеньки”, что говорит нам о
необходимости именно последовательного, контекстного, анализа “шаг-за-шагом”.
🎯 Текущий перевод не ставит перед собой задачи передать метафоры “точь-в-точь”, а также весь художественный окрас данного
бани – для этого вы можете читать Гурбани в оригинале. Помочь вам в этом может другой документ, посвященный аргументации этого перевода, где предоставлен перевод каждого слова в бани – в оригинальном смысле, и в метафорическом.
🎯 Текущий перевод ставит перед собой задачу передать суть и эссенцию самого послания,
содержащегося в бани.