1. ਸੰਤੁ — единственное число: Сант как Парматма / Акал Пуракх
Пример:
ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥bhāg hoā gur sant milāiā.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥prabh abināsī ghar meh pāiā.
Перевод по смыслу:
«По моей доброй судьбе Гуру соединил меня с Сантом; я нашёл бессмертного Господа внутри своего дома».
«ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥bhāg hoā gur sant milāiā.»
«По моей доброй судьбе Гуру соединил меня с сантом».Здесь нельзя сказать, что Гуру соединил нас с теми людьми, о которых мы сейчас говорим [санты]. Здесь «сант» означает Парматму. То есть по доброй судьбе, через Гуру, у меня началось соединение с Богом, опыт Бога. В словарном пояснении к этой строке «ਸੰਤੁ» прямо объясняется как «ਸ਼ਾਂਤ-ਮੂਰਤੀ ਪ੍ਰਭੂ» — Господь, источник покоя.
Дальше в той же мысли даётся пояснение:
«ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥prabh abināsī ghar meh pāiā.»
«Я нашёл бессмертного Господа внутри своего дома».А «дом» в Гурбани часто означает ум, внутреннее сознание. То есть я ощутил Парматму внутри своего ума, внутри своего сознания. Это и есть: «Гуру соединил меня с сантом». (c) KSD
Грамматика:
Здесь форма ਸੰਤੁ с конечным “онкар” — это единственное число.
В этой строке «ਸੰਤੁ» не может означать группу людей или современных “сантов”, потому что следующая строка сама поясняет: «ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥prabh abināsī ghar meh pāiā.» — бессмертный Господь. То есть здесь ਸੰਤੁ = ਪ੍ਰਭੁ (Сант = Прабх), Бог, Парматма.
2. ਸੰਤਿ — sant — единственное число: Сант как Гуру / Сатгуру. Как Гуру – Шабд.
ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਗੁਰ ਸੰਤਿ ਬਤਾਇਓ
ਗੁਰਿ ਚਾਲ ਦਿਖਾਈ ਹਰਿ ਚਾਲ ॥
har kā mārag gur sant batāio.
gur chāl dikhāī har chāl.
Перевод по смыслу:
Путь Хари (мне) показал Гуру-Сант; Гуру показал, как идти путём Хари.
То есть внутренний путь, путь дхармы, путь к Богу, мне показал мой Гуру-сант. (c) KSD
Из этого видно: когда «сант» стоит в единственном числе, он относится либо к Гуру, либо к Парматме.
Это не множественное число. Речь не о «сантах» как группе. Речь об одном духовном источнике наставления — Гуру, который показывает путь Хари.
3. ਸੰਤ — sant — множественное число: санты как ищущие Истину, сангат, гурмукхи
ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਹੋ
ਅਕਥ ਕੀ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ॥
āvahu sant piāriho.
akath kī karah kahāṇī.
Перевод по смыслу:
«Придите, возлюбленные санты, будем вести речь о Неописуемом».
Гуру не обращается здесь к отдельной касте людей, которые считают себя выше общества. Он обращается к нам: сикхи, вы ищете Истину, вы ищете опыт Парматмы, вы находитесь в этом усилии — придите!
Значит, позитивное множественное употребление слова «санты» относится к сикхам, которые ищут Гуру, ищут опыт Бога, находятся в устремлении к Нему.
А негативное множественное употребление относится к тем, у кого внутри ничего нет, но они заявляют: «Мы санты, поклоняйтесь нам, склоняйтесь к нашим ногам, приносите подношения».
Это базовое различение должен знать каждый сикх. Какой критерий? Какой benchmark? Критерий — Гурбани. Гуру Грантх Сахиб — 1429 страниц. Я привёл четыре-пять строк, но таких строк много, ищите — найдёте. (c) KSD
4. ਸੰਤ — sant — множественное число: самозванцы, внешне-религиозные “санты”
hirdai jinh kai kapaṭ vasai.
bāharahu sant kahāhi.
trisnā mūl na chukaī.
ant gae pachhutāhi.
Перевод по смыслу:
«В сердце живёт обман, а снаружи они называются сантами; их не покидает жажда, и в конце они уходят, сожалея».
Здесь речь как раз о группе людей, которые сами себя называют сантами. Внутри у них ничего нет, они пусты, но снаружи называются сантами, ставят слово «сант» перед своим именем или после него. (c) KSD
Продолжение следует…