Сегодня День Рождения (Паркаш Пураб) Гуру Амардаса джи, третьего Гуру.
Прикладываем перевод и аудиозапись его шабда, записанного в ANG 35
Примечание: в качестве перевода слов "Сач", "Сачиара", "Сат" в грядущем переиздании Джап бани было решено использовать слово "Настоящий". Это же слово иногда мы использовали и здесь, вместо слова "Истинный" или "Вечный", со следующим комментарием:
То, что стоит над нами, то, что присутствует здесь и теперь.
«На» — предлог, указывающий на местоположение, близость.
«Стоящее» — от глагола стоять, т.е. то, что стоит, пребывает, имеет устойчивое присутствие.
В древнерусском и старославянском это слово могло означать нечто происходящее прямо сейчас, находящееся в непосредственной близости, буквально стоящее перед глазами, перед умом.
Со временем оно приобрело абстрактное значение «текущий момент времени» — то, что есть, в отличие от того, что было (прошлое) и того, что будет (будущее).
Также, слово "Настоящий" выражает аспект некоего качества, весомости реализма, в противовес чему-то поддельному, ложному, не настоящему, при этом всегда присутствующему в "здесь и сейчас". Если вы попробуете посмотреть на эти слова в таком смысле – есть вероятность, что Гурбани заиграет новыми красками и смыслами.
Перевод ⬇️