ПОЛНЫЙ СТИХ БХАТТА ГАЙАНДА О ГУРУ РАМ ДАСЕ
—
ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ॥
Transliteration: *sirī gurū sāhib sabh ūpar*
Перевод: Великий Гуру-Мастер стоит превыше всего.
ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਤਜੁਗਿ ਜਿਨਿ ਧ੍ਰੂ ਪਰਿ ॥
Transliteration: *karī kripā satajug jin dhrū par*
Перевод: Он проявил свою милость на Дхру в Сатйуге.
ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਭਗਤ ਉਧਰੀਅੰ ॥
Transliteration: *srī prahalād bhagat udharīan*
Перевод: Точно так же, как и почтенного преданного Прахлада, Он спас.
ਹਸ੍ਤ ਕਮਲ ਮਾਥੇ ਪਰ ਧਰੀਅੰ ॥
Transliteration: *hast kamal māthē par dharīan*
Перевод: Когда Владыка возложил свой лотосовый оберег на его голову, даруя ему защиту.
ਅਲਖ ਰੂਪ ਜੀਅ ਲਖ੍ਯਾ ਨ ਜਾਈ ॥
Transliteration: *alakh rūp jī lakhyā n jāī*
Перевод: Образ Владыки невидим и не может быть увиден или описан существами.
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਸਰਣਾਈ ॥
Transliteration: *sādhik sidh sagal saranāī*
Перевод: Все искатели и йоги находят убежище в Его святилище.
ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਸਤਿ ਜੀਅ ਧਾਰਹੁ ॥
Transliteration: *gur kē bachan sat jī dhārah*
Перевод: О, человек, храни истинные учения Гуру в своём разуме.
ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੇਹ ਨਿਸ੍ਤਾਰਹੁ ॥
Transliteration: *mānas janam dēh nistārah*
Перевод: Используй своё человеческое рождение, чтобы освободиться, следуя пути Гуру.
ਗੁਰੁ ਜਹਾਜੁ ਖੇਵਟੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਰਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥
Transliteration: *gur jahāj khēvat gurū gur bin tariā n kōi*
Перевод: Учения Гуру — это корабль, а Гуру — кормчий; никто не переплывёт океан жизни без руководства Гуру.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
Transliteration: *gur prasād prabh pāīai gur bin mukat n hōi*
Перевод: По милости Гуру достигается Прабху (Владыка); никто не освобождается без Гуру.
(Теперь переход к сикхским гуру)
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਨਿਕਟਿ ਬਸੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥
Transliteration: *gur nānak nikat basai banavārī*
Перевод: Гуру Нанак пребывает рядом с Банавари (Садовником), Владыкой Вселенной.
ਤਿਨਿ ਲਹਣਾ ਥਾਪਿ ਜੋਤਿ ਜਗਿ ਧਾਰੀ ॥
Transliteration: *tin lahanā thāp jōt jag dhārī*
Перевод: Он установил Лехну как своего преемника, продолжившего свет его учений.
ਲਹਣੈ ਪੰਥੁ ਧਰਮ ਕਾ ਕੀਆ ॥
Transliteration: *lahanai panth dharam kā kīā*
Перевод: Лехна продолжил путь праведности.
ਅਮਰਦਾਸ ਭਲੇ ਕਉ ਦੀਆ ॥
Transliteration: *amaradās bhalē kau dīā*
Перевод: И передал его Гуру Амардасу.
ਤਿਨਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਸੋਢੀ ਥਿਰੁ ਥਪ੍ਯਉ ॥
Transliteration: *tin srī rāmadās sōdhī thir thapyau*
Перевод: Тот (Гуру Амардас) утвердил Шри Рамдаса из рода Содхи как своего преемника.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਖੈ ਨਿਧਿ ਅਪ੍ਯਉ ॥
Transliteration: *har kā nām akhai nidh apyau*
Перевод: И вручил ему бесценное сокровище Имени Вечного Владыки.
ਅਪ੍ਯਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਖੈ ਨਿਧਿ ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਫਲੁ ਲਹੀਅੰ ॥
Transliteration: *apyau har nām akhai nidh chah jug gur sēvā kar phal lahīan*
Перевод: Гуру Амардас передал вечное сокровище Имени Владыки, и Гуру Рамдас обрёл его благодаря служению.
ਬੰਦਹਿ ਜੋ ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਹੀਅੰ ॥
Transliteration: *bandah jō charan saran sukh pāvah paramānand guramukh kahīan*
Перевод: Те, кто ищут прибежища у ног Гуру (Рам Даса? см. контекст строк) и становятся Гурмукхами, обретают покой и высшее блаженство.
ਪਰਤਖਿ ਦੇਹ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਆਮੀ ਆਦਿ ਰੂਪਿ ਪੋਖਣ ਭਰਣੰ ॥
Transliteration: *paratakh dēh pārabraham suāmī ād rūp pōkhan bharanan*
Перевод: Гуру (Рам Дас) — это явленное воплощение Парабрахмана, который поддерживает всё существование.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੧॥
Transliteration: *satigur gur sēv alakh gat jā kī srī rāmadās tāran taranan .1.*
Перевод: Шри Гуру Рамдас достиг неописуемого состояния благодаря служению истинному Гуру и стал кораблём, который переправляет через океан жизни. (1)
ਜਿਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਬਾਣੀ ਸਾਧੂ ਜਨ ਜਪਹਿ ਕਰਿ ਬਿਚਿਤਿ ਚਾਓ ॥
Transliteration: *jih anmrit bachan bānī sādhū jan japah kar bichit chāō*
Перевод: Святые помнят и воспевают нектарные (вечные) слова и учения Гуру (Рам Даса) с преданностью и радостью.
ਆਨੰਦੁ ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਸਫਲੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Transliteration: *ānand nit mangal gur darasan saphal sansār*
Перевод: Следуя примеру истинного Гуру, человек обрётет радость и сделает свою жизнь успешной.