Продолжим наше исследование. Тематикой исследования являются не реинкарнации. Они, скорее, выступают инструментом исследования.
Исследованием является – наша возможность делать выводы из чтения и изучения Гурбани.
И так, обратимся к Гурбани, анализируя тему реинкарнаций, посмертия. А именно те строки, которые что-то об этом говорят.
ਮਃ ੧ ॥
mah 1 .
1-ый Гуру (Нанак).
ਇਕ ਦਝਹਿ ਇਕ ਦਬੀਅਹਿ ਇਕਨਾ ਕੁਤੇ ਖਾਹਿ ॥
dajhah ik dabīah ikanā kutē khāh .
Кто-то кремирован, кто-то похоронен, кто-то съеден собаками.
ਇਕਿ ਪਾਣੀ ਵਿਚਿ ਉਸਟੀਅਹਿ ਇਕਿ ਭੀ ਫਿਰਿ ਹਸਣਿ ਪਾਹਿ ॥
ik pānī vich usatīah ik bhī phir hasan pāh .
Кто-то брошен в воду, кто-то помещен в дахму (башню молчания).
ਨਾਨਕ ਏਵ ਨ ਜਾਪਈ ਕਿਥੈ ਜਾਇ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
nānak ēv n jāpaī kithai jāi samāh .2.
Нанак, никто не знает, куда каждый уходит и чем поглощается.
2. ANG 940
Автор – Нанак, 1-ый Гуру.
Из Sidh Goshat.
ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰੋ ॥
āpē suratā āpē karatā kah nānak bīchārō .
Сам собой – Со-знающий (Surat), Сам собой Творящий (Karata), Нанак говорит: порефлексируй над ним.
ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਵੈ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥
hukamē āvai hukamē jāvai hukamē rahai samāī .
Его Хукам приводит нас (в мир), по его Хукаму мы уходим, по его Хукаму мы сливаемся / растворяемся (после смерти – в чём-то).
Давайте рассмотрим, что за samāī, о каком растворении идёт речь?
3. ANG 885
5-ый Гуру, Гуру Арджун Дев.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
rāmakalī mahalā 5 .
ਪਵਨੈ ਮਹਿ ਪਵਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥
pavanai mah pavan samāiā .
Воздух (выходя из тела) в воздухе сливается.
ਜੋਤੀ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਲਿ ਜਾਇਆ ॥
jōtī mah jōt ral jāiā .
Свет (души/сознания) сливается со Светом, от которого он порождён.
ਮਾਟੀ ਮਾਟੀ ਹੋਈ ਏਕ ॥
mātī mātī hōī ēk .
Пыль (прах тела) с пылью становятся одним.
ਰੋਵਨਹਾਰੇ ਕੀ ਕਵਨ ਟੇਕ ॥੧॥
rōvanahārē kī kavan tēk .1.
В какой поддержке нуждается тот, кто оплакивает ушедшего подобным образом?
ਕਉਨੁ ਮੂਆ ਰੇ ਕਉਨੁ ਮੂਆ ॥
kaun mūā rē kaun mūā .
Кто умер, о дорогой, дорогая, кто умер?
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰਾ ਇਹੁ ਤਉ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
braham giānī mil karah bīchārā ih tau chalat bhaiā .1. rahāu .
Знающие Творца, встретьтесь вместе, порефлексируйте над тем, какое чудо произошло.
ਅਗਲੀ ਕਿਛੁ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥
agalī kish khabar n pāī .
То, что происходит после такого ухода – никто не знает.
ਰੋਵਨਹਾਰੁ ਭਿ ਊਠਿ ਸਿਧਾਈ ॥
rōvanahār bh ūth sidhāī .
Тот, кто скорбит, окажется на месте того, кого он оплакивал, и тоже уйдёт.
ਭਰਮ ਮੋਹ ਕੇ ਬਾਂਧੇ ਬੰਧ ॥
bharam mōh kē bānhdhē bandh .
Введённые в заблуждение привязанностью, связанные её вязью.
ਸੁਪਨੁ ਭਇਆ ਭਖਲਾਏ ਅੰਧ ॥੨॥
supan bhaiā bhakhalāē andh .2.
Спящее существо – слепо (т.к. видит сон с закрытыми глазами), но продолжает бормотать.
ਇਹੁ ਤਉ ਰਚਨੁ ਰਚਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
ih tau rachan rachiā karatār .
Это только творение (мир индивида), сотворённое Создателем.
ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਿ ॥
āvat jāvat hukam apār .
Приходит и уходит, по Хукаму Запредельного.
ਨਹ ਕੋ ਮੂਆ ਨ ਮਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
nah kō mūā n maranai jōg .
Никто не умирает, никто не способен умереть.
ਨਹ ਬਿਨਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੋਗੁ ॥੩॥
nah binasai abināsī hōg .3.
Не умирает бессмертное Существование.
ਜੋ ਇਹੁ ਜਾਣਹੁ ਸੋ ਇਹੁ ਨਾਹਿ ॥
jō ih jānah sō ih nāh .
То, что думается об этом – это не то, что Есть на самом деле.
ਜਾਨਣਹਾਰੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
jānanahārē kau bal jāu .
Знающему Реальность жервтую (своё Хоумэ)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
kah nānak gur bharam chukāiā
Нанак говорит, Гуру избавил меня от иллюзии.
ਨਾ ਕੋਈ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥
nā kōī marai n āvai jāiā .4.10.
Никто не умирает, никто не приходит и не уходит.
То есть, есть только Бог, Создатель, Сурата Карата, и воспринимающий сам себя, и делающий сам Себя. Всё остальное – кажущесть.
А есть, всё-таки, что-нибудь про "индивидуальное"? Да⬇️⬇️⬇️