Предыдущий Следующий
Главная Статьи Courses / Study Notes
Courses / Study Notes

3 ПАУРИ

3 ПАУРИ. О ТОМ, КАК ЛЮДИ ВОСПРИНИМАЮТ ХУКАМ ВНУТРИ СЕБЯ.

ਗਾਵੈ ਕੋ ਤਾਣੁ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਤਾਣੁ ॥Ang 1 · #17
Gavai Ko Taan Hovai Kissey Taan II

Перевод:
Множество духовных искателей воспринимают Хукам Ооангкара как опорную силу своего существования

📌Gavai- Петь(Lit); Воспринимать Хукам Творца как что-либо.

📌Ko & Kissey- множество (Koee); например множество людей

📌Taan- мощь, сила
Hovey – существование

Часто этот стих переводится, как то что люди, имеющие власть, поют о боге как о существе, которое обладает могуществом. В этом сейчас нет смысла – наоборот, тот, у кого нет власти, должны воспевать Бога как сильного. Например, в школе над нами издевался парень в 2.5 раза больше нашего, и мы думаем: “когда-то бог о тебе позаботится!”. Но едва ли парень, который больше нас в 2.5 раза, будет воспевать Бога за силу, которую он ему дал. В этом критика такого перевода от Карминдера Сингха джи.

Тут речь идёт не о пении. А о воспевании – как о восприятии Хукама.

Кто-то ощущает Хукам – как силу своего существования. Мы существуем потому, что в нас есть некая сила, которая движет нами. Когда она перестаёт двигать нами, эта сила принимает решения об этом, и существованию приходит конец.

ਗਾਵੈ ਕੋ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥Ang 1 · #18
Gavai Ko Daat Janei Nesaan II

Перевод:
Многие воспринимают дары Ооангкара как знаки его Хукама.

📌Gavai- Петь(Lit); Воспринимать Хукам Творца как что-либо.

📌Ko – множество, многие

📌Daat (sihari)- в подарках, внутри даров

📌 Janei- представлять, распознавать

📌 Nesaan- петь (Lit); индикатор, знак

Это снова – про то, когда мы следуем Хукаму, и обнаруживаем, что это поощряется – внутури нас, и вовне нас, в виде тех или иных даров, удачи.

ਗਾਵੈ ਕੋ ਗੁਣ ਵਡਿਆਈਆ ਚਾਰ ॥Ang 1 · #19
Gavai Ko Gunn Vadeayeea Chaar II

Перевод:
Множество людей воспринимают Хукам Ооангкара как достоинства Его безмерной красоты.

📌Gunn- Добродетели (Наам), атрибуты (божественные); paramatma de gunn paramatma de naam. Это в частности то, что описано в преамбуле – 7 добродетелей. Также есть 5 паап, пороков – каам, кродх, ахамкар, лабх, лобх и т.д.

📌 Vadeayeea- Огромный (Vadda)

📌 Char- (в данном контексте) красота, женственность

Здесь мы снова говорим о тех опытах, благодаря которым Хукам открывает для нас невероятную, неописуемую красоту бытия.

ਗਾਵੈ ਕੋ ਵਿਦਿਆ ਵਿਖਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥Ang 1 · #20
Gavai Ko Vidiya Vikhum Vichaar II

Перевод:
Многие воспринимают Просветление как Хукам Ооангкара. Просветление – как знание Ооангкара за пределами существующих описаний.

📌Gavai- Петь(Lit); Воспринимать Хукам Творца как что-либо.

📌 Ko – множество, многие

📌 Vidiya- обучение (Lit); знание, просветлённость

📌 Vikhum- трудный (Lit); за пределами возможностей человеческого интеллекта

📌Vichaar- дискурс

ਗਾਵੈ ਕੋ ਸਾਜਿ ਕਰੇ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥Ang 1 · #21
Gavai Ko Saaj Karey Tunn Kheh II

Перевод:
Многие воспринимают Хукам Ооангкара как силу, из которой исходят физические творение и разрушение.

📌Gavai- Петь(Lit); Воспринимать Хукам Творца как что-либо.

📌Ko – множество, многие

📌Saaj- Создавать

📌 Karey- сила, стоящая за действием; сила, предшествующая действию

📌 Tunn- тело (Lit); физические существа

📌 Kheh – пепел (Lit); стереть в пепел (idiom)

ਗਾਵੈ ਕੋ ਜੀਅ ਲੈ ਫਿਰਿ ਦੇਹ ॥Ang 1 · #22
Gavai Ko Jee Ley Fir Deh II

Перевод:
Многие воспринимают Хукам Ооангкара как отнятие жизни после того, как она была дана.

📌 Gavai- Петь(Lit); Воспринимать Хукам Творца как что-либо.

📌 Ko – множество, многие

📌Jee- Жизнь

📌 Ley- Брать

📌 Fir- После

📌 Deh- Давать

📌 Fir Deh- После того, как дал

По словам лектора Карминдера Сингха джи, эти слова люди часто перевирают, и говорят, что реинкарнация допустима в Сикхи. Что Бог забирает жизнь и даёт её снова. О реинкарнации тут не говорится.

ਗਾਵੈ ਕੋ ਜਾਪੈ ਦਿਸੈ ਦੂਰਿ ॥Ang 1 · #23
Gavai Ko Japai Disey Duur II

Перевод:
Многие воспринимают Хукам Ооангкара как осознание того, что Ооангкар – недосягаем.

📌 Gavai- Петь(Lit); Воспринимать Хукам Творца как что-либо.

📌 Ko – множество, многие

📌 Japey- реализовывать, осознавать

📌 Dissey- видел (Lit); зная. пенджабская идиома.

📌 Duur- далеко (Lit); вне досягаемости

Здесь речь идёт о том, люди, осознавая Хукам и пытаясь найти его источник, осознают, что Бог – трансцендентен.

ਗਾਵੈ ਕੋ ਵੇਖੈ ਹਾਦਰਾ ਹਦੂਰਿ ॥Ang 1 · #24
Gavai Ko Vekhey Hadraa Hadoor II

Перевод:
Многие воспринимают Хукам Ооангкара как осознание того, что Ооангкар – вездесущ.

📌Gavai- Петь(Lit); Воспринимать Хукам Творца как что-либо.

📌Ko – множество, многие

📌Vekhey- Знающий; Понимать

📌Hadraa Hadoor- Вездесущий

Здесь говорится наоборот – об осознании того, что Ооангкар и его Хукам – вездесущ, проявлен всюду, имманентен.

ਕਥਨਾ ਕਥੀ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ॥Ang 1 · #25
Kathna Kathee Na Avey Tot II

Перевод:
Рассказы о восприятиях Хукама Ооангкара – безграничны (Хукам тоже безграничен)…

📌Kathna- повествование

📌 Kathee- повествовать / рассказывать

📌 Na Avey Toat- не иначе (Lit); неограниченный

Множество людей воспринимают Хукам множествами способов. Создатель – внутри нас. Когда мы это говорим, это значит, что его Хукам внутри нас. Аад Сач. Хукам – движущая сила, управляющая всем. Мы не делаем Ардас, чтобы Хукам от нас ушел. Хукам – это Создатель.

ਕਥਿ ਕਥਿ ਕਥੀ ਕੋਟੀ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥Ang 1 · #26
Kath Kath Kathee Kotee Kot Kot II

Перевод:
…даже если эти повествования о Хукаме Ооангкара были рассказаны бесчисленными способами бесчисленными искателями, ставящими в своих рассказах бесчисленные акценты на то, или другое (всё равно, это бы его не описало)

📌Kath Kath- повторяющие рассказы

📌Kathee- Рассказывает

📌Kotee- 0.1 миллиона (Lit); неисчислимый

📌Kot Kot-Неисчислимым образом

Если мы попытаемся найти предел Хукама, его “окончание” в попытке наших рассказов, в попытке рассуждений о нём – мы потеряем себя в этом.

Пример для размышления.

Камень соли. лёжит на пляже. Как камень соли, я принимаю решение о том, что хочу открыть для себя глубины и широту океана. Но что будет происходить с этой каменной солью по мере погружения в океан? По мере погружения в океан – она будет всё больше и больше растворяться. Каменная соль никогда не доберется до глубины океана.

Суть процесса Сикхи – не в том, чтобы познать всю глубину океана. Не познать весь Хукам в стиле: “вот его начало, вот его конец. всё!”. Не в том, чтобы отыскать Хукам на всех страницах СГГС.

Процесс Сикхи – в том, чтобы жить в Хукаме, соблюдать его, пребывать в нём.

Хукам = Сикхи = Хукам. Нет никакого Сикхи, если Хукам извлечён из Сикхи. Хукам Раджаи Чална – это то, что Нанак хочет от нас. Нанак Хукме дже Будже.

Гурбани – нам дано для того, чтобы осознать Хукам. Но многие используют Гурбани для того, чтобы нарушить Хукам. Нужно не отвергать Хукам, а принять его, и позволить себе плыть в нём, чтобы он поддерживал нас.

ਦੇਦਾ ਦੇ ਲੈਦੇ ਥਕਿ ਪਾਹਿ ॥Ang 1 · #27
Daenda Dey Laendey Thak Pahe II

Перевод:
Хукам Ооангкара – поддерживает своё Творение, обеспечивая его жизненными ресурсами. Его Творение потребляет эти ресурсы через проживание жизни – и истощается если избыточно их потребляет
(Сначала приходит приток жизненных ресурсов – рождение, затем их потребление через проживание жизни)

📌Deanda- (дающий) Творец в своём Хукаме

📌Dey- Даёт (Lit); поддерживает творение

📌 Laendey- получатели средств к существованию (Творение)

📌Thak Pahe- усталый, утомлённый, истощенный

Посыл здесь также в том, что люди хотят получать гораздо больше, чем требуется для жизни.

ਜੁਗਾ ਜੁਗੰਤਰਿ ਖਾਹੀ ਖਾਹਿ ॥Ang 1 · #28
Jugaan Jugantar Khahee Khahey II

Перевод:
Эта поддержка бытия благодаря Хукаму Ооангкара беспрепятственно продолжалась в течение многих периодов времени, веков.

📌Jugann- Века

📌 Jugantar- Множество веков

📌 Khahee- потребляется (Lit); пропитание

📌Khahee Khahey- непрерывное /беспрепятственное пропитание (поддержка)

Мы просим о гораздо меньших вещах чем те, что уже были вложены в нас. О чём просить? Нам нужно просить – о духовном. Не о том, что вложено в Хукам, а о том, что вложено в наши выборы. Нанак Хукме Дже Будже – нам нужно осознать, как принимать решения согласно Хукаму.

ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਰਾਹੁ ॥Ang 1 · #29
Hukmi Hukam Chalaye Rah II

Перевод:
Хукам Ооангкара – это сила, находящаяся в Его творении, направляющая всё творение.

📌 Hukmi- Создатель

📌Hukam (aungkar)- Хукам Создателя

📌Chalaye- драйв, движущая сила (Lit);в его Хукаме; это сила внутри

📌Rah- направление (Lit); творение

Эта строчка говорит нам о том, что контекст 3-его паури – это Хукам (а не сам Ооангкар). Разум Сикха должен осознавать эту строчку и медитировать на её смысл – для того, чтобы приобрести состояние Сэхадж, Сантокх, Хукам Раджаи Чална состояние ума.

ਨਾਨਕ ਵਿਗਸੈ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੩॥Ang 1 · #30
Nanak Vigsey Veyparvah II 3 II

Перевод:
Нанак, сам Ооангкар беззаботно управляет своим собственным Хукамом II3II

📌Nanak- Утверждение Нанака

📌Vigsey- действует (в отношение чего-либо) (Lit);

📌 Veparvah- без забот (Lit); несмотря на

Игра заключается в том, чтобы знать правила, знать последствия – и совершать правильные действия на основе правильных предпосылок, основываясь на Хукаме. Апе Бидж Апе Хи Кхах.

Гурбани
ਗਾਵੈ ਕੋ ਤਾਣੁ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਤਾਣੁ ॥
Гурбани
ਗਾਵੈ ਕੋ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥
Гурбани
ਗਾਵੈ ਕੋ ਗੁਣ ਵਡਿਆਈਆ ਚਾਰ ॥
Гурбани
ਗਾਵੈ ਕੋ ਵਿਦਿਆ ਵਿਖਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Гурбани
ਗਾਵੈ ਕੋ ਸਾਜਿ ਕਰੇ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥
Гурбани
ਗਾਵੈ ਕੋ ਜੀਅ ਲੈ ਫਿਰਿ ਦੇਹ ॥
Гурбани
ਗਾਵੈ ਕੋ ਜਾਪੈ ਦਿਸੈ ਦੂਰਿ ॥
Гурбани
ਗਾਵੈ ਕੋ ਵੇਖੈ ਹਾਦਰਾ ਹਦੂਰਿ ॥
Гурбани
ਕਥਨਾ ਕਥੀ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ॥
Гурбани
ਕਥਿ ਕਥਿ ਕਥੀ ਕੋਟੀ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥
Гурбани
ਦੇਦਾ ਦੇ ਲੈਦੇ ਥਕਿ ਪਾਹਿ ॥
Гурбани
ਜੁਗਾ ਜੁਗੰਤਰਿ ਖਾਹੀ ਖਾਹਿ ॥
Гурбани
ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਰਾਹੁ ॥
Гурбани
ਨਾਨਕ ਵਿਗਸੈ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੩॥
← Предыдущий пост
Это “реагирующее начало”, которое происходит “за пределами нас” и присутствует одновременно “внутри нас” – мы понимаем к
Следующий пост →
4 ПАУРИ – О ТОМ, КАК ЖИТЬ В ХУКАМЕ
Шри Гуру Грантх Сахиб
Открываем SGGS...