Предыдущий Следующий
Главная Статьи Gurbani Interpretation
SGGS Commentary

Теперь посмотрим на существующие переводы

Теперь посмотрим на существующие переводы.

ПАНЧ – переводится как 5.
Парван – как стать принятым / одобренным.
Пардхан – вести, ведение.

Даже англоязычным переводам нельзя доверять – в первых результатах гугла. Они уводят нас в совершенно непонятное, бессмысленное направление. Из этих переводов нельзя извлечь никакой пользы. Поэтому, наверное, Гурбани и превращают в "науку звука". Говоря о том, что это просто волшебный звук, волшебная технология звука, которую нужно уметь воспроизводить, и которую продают. Поскольку, на перевод специально навешен ярлык "сложно, непонятно, не переводимо" для возможных спекуляций и продаваний.

← Предыдущий пост
ПОСТЫ ВРЕМЕННО ПРЕКРАЩАЮТСЯ ДО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ПЕРЕВОДА ДЖАП БАНИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Следующий пост →
Вы же тоже, наверняка, видели много раз эти переводы про “мифического быка”
Шри Гуру Грантх Сахиб
Открываем SGGS...